前に戻る 【民數紀略9章1節】

エジプトのくにいでたる次󠄄つぎとししやう月󠄃ぐわつヱホバ、シナイのにてモーセにつげていひたまはく
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,


A. M. 2514. B.C. 1490. in the first month
〔出エジプト記40章2節〕
2 しやう月󠄃ぐわつぐわんじつなんぢ集會しふくわいてんまく幕屋まくや建󠄄たつべし
〔民數紀略1章1節〕
1 エジプトのくにいでたる次󠄄つぎとしの二月󠄃ぐわつ一日ついたちにヱホバ、シナイのおい集會しふくわい幕屋まくやうちにてモーセにつげいひたまはく
in the first month
〔出エジプト記40章2節〕
2 しやう月󠄃ぐわつぐわんじつなんぢ集會しふくわいてんまく幕屋まくや建󠄄たつべし
〔民數紀略1章1節〕
1 エジプトのくにいでたる次󠄄つぎとしの二月󠄃ぐわつ一日ついたちにヱホバ、シナイのおい集會しふくわい幕屋まくやうちにてモーセにつげいひたまはく

前に戻る 【民數紀略9章2節】

イスラエルの子孫ひと〴〵をして逾越節󠄅すぎこしのいはひをそのにおよびておこなはしめよ
Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.


his appointed
〔出エジプト記12章6節〕
6 しかしてこの月󠄃つき十四日じふよつかまでこれまもりおきイスラエルの會衆くわいしうみな薄󠄄暮ゆふぐれこれ屠󠄃ほふ
〔出エジプト記12章14節〕
14 なんぢこの記念おぼえてヱホバの節󠄄期いはひびとなし世々よゝこれを祝󠄃いはふべし汝等なんぢらこれ常例じやうれいとなして祝󠄃いはふべし
〔レビ記23章5節〕
5 すなはちしやう月󠄃ぐわつじふばんはヱホバの逾越節󠄄すぎこしのいはひなり
〔民數紀略28章16節〕
16 しやう月󠄃ぐわつの十四はヱホバの逾越節󠄅すぎこしのいはひなり
〔申命記16章1節〕
1 なんぢアビブの月󠄃つきまもなんぢ神󠄃かみヱホバにむかひて逾越節󠄄すぎこしのいはひおこなへはアビブの月󠄃つきおいなんぢ神󠄃かみヱホバなんぢをエジプトより導󠄃みちびいだしたまひたればなり
〔申命記16章2節〕
2 なんぢすなはちヱホバのそのおかんとてえらびたまふところにてひつじおよびうしほふなんぢ神󠄃かみヱホバの前󠄃まへ逾越節󠄄すぎこしのいはひをなすべし
〔ヨシュア記5章10節〕
10 イスラエルの人々ひと〴〵ギルガルにえいりその月󠄃つきの十四ばんヱリコの平󠄃野ひらのにて逾越節󠄄すぎこしいはひおこなへり
〔歴代志略下35章1節〕
1 こゝにヨシア、ヱルサレムにおいてヱホバに逾越節󠄄すぎこしのいはひおこなはんとししやう月󠄃ぐわつの十四逾越すぎこしものほふらしめ
〔エズラ書6章19節〕
19 かく俘囚とらはれよりかへきたりし人々ひと〴〵しやう月󠄃ぐわつの十四日よつか逾越節󠄄すぎこしのいはひおこなへり
〔マルコ傳14章12節〕
12 除酵祭じょかうさいはじめすなは過󠄃越すぎこし羔羊こひつじ屠󠄃ほふるべき弟子でしたちイエスにふ『過󠄃越すぎこし食󠄃しょくをなしたまふために、われらが何處いづこ往󠄃きてそなふることを望󠄇のぞたまふか』
〔ルカ傳22章7節〕
7 過󠄃越すぎこし羔羊こひつじ屠󠄃ほふるべき除酵祭じょかうさいきたりたれば、
〔コリント前書5章7節〕
7 なんぢらあたらしき團塊かたまりとならんためにふるきパンだねのぞけ、なんぢらはパンだねなき者󠄃ものなればなり。それわれらの過󠄃越すぎこし羔羊こひつじすなはちキリスト旣󠄁すで屠󠄃ほふられたまへり、
〔コリント前書5章8節〕
8 さればわれらはふるきパンだねもちひず、またあく邪󠄅曲よこしまとのパンだねもちひず、眞󠄃實しんじつ眞󠄃まこととのたねなしパンをもちひてまつりおこなふべし。
keep
〔出エジプト記12章1節~12章20節〕
1 ヱホバ、エジプトのくににてモーセとアロンにつげていひたまひけるは~(20) なんぢたねいれたるものなにをも食󠄃くらふべからずすべなんぢらの居處すまひおいてはたねいれぬパンを食󠄃くらふべし

前に戻る 【民數紀略9章3節】

そのすなはこの月󠄃つき十四日じふよつかばんにいたりて汝等なんぢらこれをおこなふべし汝等なんぢらこれをおこなふにはその諸󠄃すべて條例のりとその諸󠄃すべて式法さだめしたがふべきなり
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.


according to all the rites
〔出エジプト記12章7節~12章11節〕
7 そのをとりてそのこれ食󠄃くらいへ門口かどぐち兩旁ふたつはしら鴨居かもゐぬるべし~(11) なんぢらかくこれ食󠄃くらふべしすなは腰󠄃こしをひきからげあしくつ穿󠄂つゑをとりて急󠄃いそぎこれ食󠄃くらふべしこれヱホバの逾越節󠄄すぎこしなり
〔民數紀略9章11節〕
11 すなはち二月󠄃ぐわつの十四ばんこれをおこなひたねいれぬパンとにが菜󠄄をそへてこれ食󠄃くらふべし
〔民數紀略9章12節〕
12 朝󠄃あしたまでこれを少許すこし遺󠄃のこしおくべからず又󠄂またそのほね一本ひとつをるべからず逾越節󠄅すぎこしのいはひ諸󠄃すべて條例のりにしたがひてこれおこなふべし
at even
〔出エジプト記12章6節〕
6 しかしてこの月󠄃つき十四日じふよつかまでこれまもりおきイスラエルの會衆くわいしうみな薄󠄄暮ゆふぐれこれ屠󠄃ほふ
〔ヘブル書9章26節〕
26 もししからずばはじめより以來このかたしばしば苦難󠄄くるしみたまふべきなり。れどいますゑにいたり、おのれ犧牲いけにへとなしてつみのぞかんためにひとたびあらはれたまへり。
the fourteenth
〔歴代志略下30章2節〕
2 わうすでにその牧伯等つかさたちおよびヱルサレムにある會衆くわいしうはかり二月󠄃ぐわつをもて逾越節󠄄すぎこしのいはひおこなはんとさだめたり
〔歴代志略下30章15節〕
15月󠄃ぐわつの十四逾越すぎこしものほふれりこゝにおいて祭司さいしたちおよびレビびとみづか潔󠄄きよめてヱホバのいへ燔祭はんさいををたづさへきたり

前に戻る 【民數紀略9章4節】

こゝにおいてモーセ、イスラエルの子孫ひと〴〵逾越節󠄅すぎこしのいはひおこなふべきことつげたれば
And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.


前に戻る 【民數紀略9章5節】

彼等かれらしやう月󠄃ぐわつの十四ばんにシナイのにて逾越節󠄅すぎこしのいはひおこなへりすなはちイスラエルの子孫ひと〴〵はヱホバのモーセにめいじたまへる所󠄃ところこと〴〵したがひてこれをなし
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.


according
〔創世記6章22節〕
22 ノアかく都󠄃すべ神󠄃かみおのれめいじたまひしごとくしかせり
〔創世記7章5節〕
5 ノア、ヱホバのすべおのれめいじたまひしごとくなせり
〔出エジプト記39章32節〕
32 かく集合しふくわいてんまくなる幕屋まくや諸󠄃もろ〳〵工事わざ成󠄃なりぬイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバのすべてモーセにめいじたまひしごとくになしかくおこなへり
〔出エジプト記39章42節〕
42 かくヱホバのすべてモーセにめいじたまひしごとくにイスラエルの子孫ひと〴〵その諸󠄃もろ〳〵工事わざをなせり
〔民數紀略8章20節〕
20 モーセとアロンおよびイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしうヱホバがレビびとことにつきてモーセにめいじたまへる所󠄃ところこと〴〵くしたがひてレビびとにおこなへりすなはちイスラエルの子孫ひと〴〵かくのごと彼等かれらおこなひたり
〔民數紀略29章40節〕
40 モーセはヱホバのモーセにめいじたまへることをことごとくイスラエルの子孫ひと〴〵つげたり
〔申命記1章3節〕
3 だい四十ねんの十一月󠄃ぐわつにいたりその月󠄃つき一日ついたちにモーセはイスラエルの子孫ひと〴〵にむかひてヱホバが彼等かれらのために自己おのれさづけたまひし命令めいれいこと〴〵つげたり
〔申命記4章5節〕
5 われはわが神󠄃かみヱホバのわれめいじたまひしごとくに法度のり律法おきてなんぢらにをしなんぢらをしてその往󠄃ゆきうるところのにおいてこれおこなはしめんとせり
〔マタイ傳28章20節〕
20 わがなんぢらにめいぜしすべてのことまもるべきををしへよ。視󠄃よ、われ終󠄃をはりまでつねなんぢらとともるなり』
〔ヨハネ傳15章14節〕
14 なんぢもしめいずることをおこなはば、ともなり。
〔使徒行傳26章19節〕
19 このゆゑにアグリッパわうよ、われはてんよりの顯示しめしそむかずして、
〔ヘブル書3章5節〕
5 モーセはのちかたつたへられんとることのあかしをせんために、しもべとして神󠄃かみ全󠄃家ぜんか忠實ちゅうじつなりしが、
〔ヘブル書11章8節〕
8 信仰しんかうりてアブラハムはされしとき嗣業しげふとしてくべき往󠄃けとのめい遵󠄅したがひ、その往󠄃所󠄃ところらずして往󠄃けり。
they kept
〔ヨシュア記5章10節〕
10 イスラエルの人々ひと〴〵ギルガルにえいりその月󠄃つきの十四ばんヱリコの平󠄃野ひらのにて逾越節󠄄すぎこしいはひおこなへり

前に戻る 【民數紀略9章6節】

ときひと死骸しかばねけがして逾越節󠄅すぎこしのいはひおこなふことあたはざる人々ひと〴〵ありてそのにモーセとアロンの前󠄃まへにいたれり
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:


defiled
〔レビ記21章11節〕
11 死人しにん所󠄃ところ往󠄃ゆくべからずまたその父󠄃ちゝのためにもはゝのためにもけがすべからず
〔民數紀略5章2節〕
2 イスラエルの子孫ひと〴〵めいじてらいびやうにんりうしゆつある者󠄃もの死骸しかばねけがされたる者󠄃ものとをこと〴〵えいそといださしめよ
〔民數紀略6章6節〕
6 そのぞくはなれてをヱホバにせしむるあひだすべ死骸しかばね近󠄃ちかづくべからず
〔民數紀略6章7節〕
7 その父󠄃母ふぼ兄弟きやうだい姉妹しまいしにたるときにもこれがためにけがすべからずはそのぞくはなれて神󠄃かみしたる記號しるしそのかうべにあればなり
〔民數紀略19章11節〕
11 ひと死屍しかばねさは者󠄃もの七日なぬかあひだけが
〔民數紀略19章16節〕
16 およ刀劍つるぎにてころされたる者󠄃ものまたは死屍しかばねまたはひとほねまたははかなどおもてにてさは者󠄃ものはみな七日なぬかあひだけがるべし
〔民數紀略19章18節〕
18 しかして潔󠄄きよひと一人ひとり牛膝草ひそぷとりてそのみづにひたしこれをそのてんまく諸󠄃もろ〳〵器󠄃皿うつはおよび其處そこあはせたる人々ひと〴〵そゝぐべくまたはほねあるひはころされし者󠄃ものあるひはしにたる者󠄃ものあるひははかなどにさはれる者󠄃ものそゝぐべし
〔ヨハネ傳18章28節〕
28 かく人々ひとびとイエスをカヤパのもとより官邸くわんていにひきゆく、とき夜明よあけなり。かれ過󠄃越すぎこし食󠄃しょくをなさんために、汚穢けがれけじとておのれらは官邸くわんていらず。
they came
〔出エジプト記18章15節〕
15 モーセその外舅しうといひけるはたみ神󠄃かみとはんとてわれきたるなり
〔出エジプト記18章19節〕
19 いまわがことばわれなんぢにさくさづけんねがはくは神󠄃かみなんぢとともにいまなんぢたみのために神󠄃かみ前󠄃まへ訴訟󠄃うつたへ神󠄃かみのべ
〔出エジプト記18章26節〕
26 彼等かれらつねたみさば難󠄄事なんじはこれをモーセに小事せうじすべみづからこれを判󠄄さばけり
〔レビ記24章11節〕
11 ときにそのイスラエルの婦󠄃をんなうみたる者󠄃ものヱホバのけがしてのろふことをなしければ人々ひと〴〵これをモーセのもとにひききたれり(そのはゝはダンの支󠄂派󠄄わかれのデブリの女子むすめにしてをシロミテとふ)
〔民數紀略15章33節〕
33 こゝにおいてそのしばひろひあつむるをたる者󠄃等ものどもこれをモーセとアロンおよび會衆くわいしうもとひききたりけるが
〔民數紀略27章2節〕
2 かれ集會しふくわい幕屋まくやかどにてモーセと祭司さいしエレアザルと牧伯等つかさたち全󠄃ぜん會衆くわいしう前󠄃まへいひけるは
〔民數紀略27章5節〕
5 モーセすなはちそのことをヱホバの前󠄃まへのべけるに

前に戻る 【民數紀略9章7節】

その人々ひと〴〵すなはちかれ我等われらひと死骸しかばねけがしたりされわれらはそのにおよびてイスラエルの子孫ひと〴〵ともにヱホバに禮物そなへものさゝぐることをざるべき
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?


we may not offer
〔出エジプト記12章27節〕
27 なんぢふべしこれはヱホバの逾越節󠄄すぎこし祭祀まつりなりヱホバ、エジプトびとうちたまひしときエジプトにをるイスラエルの子孫ひと〴〵いへ逾越すぎこしてわれらのいへすくひたまへりとたみすなはちかゞみはいせり
〔民數紀略9章2節〕
2 イスラエルの子孫ひと〴〵をして逾越節󠄅すぎこしのいはひをそのにおよびておこなはしめよ
〔申命記16章2節〕
2 なんぢすなはちヱホバのそのおかんとてえらびたまふところにてひつじおよびうしほふなんぢ神󠄃かみヱホバの前󠄃まへ逾越節󠄄すぎこしのいはひをなすべし
〔歴代志略下30章17節~30章19節〕
17 とき會衆くわいしううちいま潔󠄄きよめざる者󠄃ものおほかりければレビびとその潔󠄄きよからざる一切すべて人々ひと〴〵かはりて逾越すぎこしものほふりてヱホバに潔󠄄きよさゝぐ~(19) めぐみふかきヱホバよおよそそのこゝろかたむけて神󠄃かみもとめその先祖󠄃せんぞ神󠄃かみヱホバをもとむる者󠄃もの假令たとひ聖󠄃所󠄃せいじよ潔󠄄齋きよめしたがはざるともねがはくはこれゆるしたまへと
〔コリント前書5章7節〕
7 なんぢらあたらしき團塊かたまりとならんためにふるきパンだねのぞけ、なんぢらはパンだねなき者󠄃ものなればなり。それわれらの過󠄃越すぎこし羔羊こひつじすなはちキリスト旣󠄁すで屠󠄃ほふられたまへり、
〔コリント前書5章8節〕
8 さればわれらはふるきパンだねもちひず、またあく邪󠄅曲よこしまとのパンだねもちひず、眞󠄃實しんじつ眞󠄃まこととのたねなしパンをもちひてまつりおこなふべし。

前に戻る 【民數紀略9章8節】

モーセかれらにいひけるはしばらてヱホバなんぢらのこと如何いかのたまふかをきか
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.


I will
〔民數紀略27章5節〕
5 モーセすなはちそのことをヱホバの前󠄃まへのべけるに
〔詩篇25章14節〕
14 ヱホバの親愛したしみはヱホバをおそるる者󠄃ものとともにあり ヱホバはその契󠄅約けいやくをかれらにしめしたまはん
〔詩篇85章8節〕
8 わが神󠄃かみヱホバのいたりたまふことをきかん ヱホバはそのたみその聖󠄃徒せいと平󠄃和へいわをかたりたまへばなり さればかれらはおろかなる行爲おこなひにふたゝびかへるなかれ
〔箴言3章5節〕
5 なんぢこころをつくしてヱホバに倚賴よりたのめ おのれの聰明さとりることなかれ
〔箴言3章6節〕
6 なんぢすべての途󠄃みちにてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途󠄃みちなほくしたまふべし
〔エゼキエル書2章7節〕
7 彼等かれら悖逆󠄃もとれやからなりかれらこれをきくもこれを拒󠄃こばむもなんぢわがことばをかれらにつげ
〔エゼキエル書3章17節〕
17 ひとわれなんぢをたててイスラエルのいへため守望󠄇者󠄃まもるものとなすなんぢわがくちよりことばわれにかはりてこれをいましむべし
〔ヨハネ傳7章17節〕
17 ひともし御意みこゝろおこなはんとほっせば、をしへ神󠄃かみよりか、おのれよりかたるかをらん。
〔ヨハネ傳17章8節〕
8 われわれたまひしことばかれらにあたへ、かれらはこれけ、わがなんぢよりでたるを眞󠄃まことり、なんぢのわれ遣󠄃つかはたまひしことをしんじたるなり。
〔使徒行傳20章27節〕
27 われはゞからずして神󠄃かみ御旨みむねをことごとくなんぢらにげしなり。
〔コリント前書4章4節〕
4 われみづからむべき所󠄃ところあるをおぼえねど、これりてとせらるることなければなり。われさばきたまふ者󠄃ものしゅなり。
〔コリント前書11章23節〕
23 わがなんぢらにつたへしことはしゅよりさづけられたるなり。すなはしゅイエスわたされたま、パンをり、
〔ヘブル書3章5節〕
5 モーセはのちかたつたへられんとることのあかしをせんために、しもべとして神󠄃かみ全󠄃家ぜんか忠實ちゅうじつなりしが、
〔ヘブル書3章6節〕
6 キリストはとして神󠄃かみいへ忠實ちゅうじつつかさどりたまへり。我等われらもし確信かくしん希望󠄇のぞみほこりとを終󠄃をはりまでかたたもたば、神󠄃かみいへなり。
Stand
〔出エジプト記14章13節〕
13 モーセたみにいひけるはなんぢおそるゝなかれたちてヱホバが今日けふ汝等なんぢらのためになしたまはんところのすくひなんぢらが今日けふたるエジプトびとをばなんぢらかさねてまたこれをることたえてなかるべきなり
〔歴代志略下20章17節〕
17 この戰爭いくさにはなんぢたゝかふにおよばずユダおよびヱルサレムよなんぢたゞ進󠄃すゝみいでてなんぢらとともにいますヱホバの拯救すくひおそるなかをののくなかれ明日あすかれらの所󠄃ところせめいでよヱホバなんぢらとともにいませばなりと

前に戻る 【民數紀略9章9節】

ヱホバ、モーセにつげいひたまはく
And the LORD spake unto Moses, saying,


前に戻る 【民數紀略9章10節】

イスラエルの子孫ひと〴〵つげ汝等なんぢらまたは汝等なんぢら子孫しそんうち死屍しかばねけがしたるひと遠󠄄とほ途󠄃みちにあるひとみな逾越節󠄅すぎこしのいはひをヱホバにむかひておこなふべきなり
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.


be unclean
〔民數紀略9章6節〕
6 ときひと死骸しかばねけがして逾越節󠄅すぎこしのいはひおこなふことあたはざる人々ひと〴〵ありてそのにモーセとアロンの前󠄃まへにいたれり
〔民數紀略9章7節〕
7 その人々ひと〴〵すなはちかれ我等われらひと死骸しかばねけがしたりされわれらはそのにおよびてイスラエルの子孫ひと〴〵ともにヱホバに禮物そなへものさゝぐることをざるべき
〔ロマ書15章8節~15章19節〕
8 われふ、キリストは神󠄃かみ眞󠄃理まことのために割󠄅禮かつれい役者󠄃えきしゃとなりたまへり。これ先祖󠄃せんぞたちのかうむりし約束やくそくかたうしたまはんため、~(19) またしるし不思議ふしぎとの能力ちから、および聖󠄃せいれい能力ちからにてはたらたまひしことのほかはあへかたらず、エルサレムよりイルリコの地方ちはういたるまであまねくキリストの福󠄃音󠄃ふくいんたせり。
〔ロマ書16章25節〕
25 ねがはくはながのあひだかくれたれども、
〔ロマ書16章26節〕
26 いまあらはれて、永遠󠄄とこしへ神󠄃かみめいにしたがひ、預言者󠄃よげんしゃたちのふみによりて信仰しんかう從順じゅうじゅんしめんために、もろもろの國人くにびとしめされたる奧義おくぎ默示もくししたがへる福󠄃音󠄃ふくいんと、イエス・キリストをぶることとによりて、なんぢらをかたうしる、
〔コリント前書6章9節~6章11節〕
9 なんぢらぬか、たゞしからぬ者󠄃もの神󠄃かみくにぐことなきを。みづかあざむくな、淫行いんかうのもの、偶像󠄃ぐうざうをがむもの、姦淫かんいんをなすもの、男娼だんしゃうとなるもの、男色なんしょくおこな者󠄃もの、~(11) なんぢのうちさきにはかくのごとき者󠄃ものありしかど、しゅイエス・キリストのにより、われらの神󠄃かみ御靈みたまによりて、おのれあらひ、かつ潔󠄄きよめられ、かつとせらるることをたり。
〔エペソ書2章1節〕
1 なんぢ前󠄃さきにはとがつみとによりてにたる者󠄃ものにして、
〔エペソ書2章2節〕
2 この習󠄃慣ならはししたがひ、空󠄃中くうちゅうけんつかさ、すなはち從順じゅうじゅんらのうちいまなほはたられいつかさにしたがひてあゆめり。
〔エペソ書2章12節〕
12 さきにはキリストなく、イスラエルのみんせき遠󠄄とほく、約束やくそくぞくする諸󠄃般もろもろ契󠄅約けいやくあづかりなく、りて希望󠄇のぞみなく、神󠄃かみなき者󠄃ものなりき。
〔エペソ書2章13節〕
13 されど前󠄃さき遠󠄄とほかりしなんぢいまキリスト・イエスにりて、キリストのによりて近󠄃ちかづくことをたり。
〔エペソ書3章6節~3章9節〕
6 すなは異邦󠄆人いはうじん福󠄃音󠄃ふくいんによりキリスト・イエスにりてとも世嗣よつぎとなり、とも一體いったいとなり、とも約束やくそくあづか者󠄃ものとなることなり。~(9) また萬物ばんもつ造󠄃つくたまひし神󠄃かみのうちに世々よゝかくれたる奧義おくぎ經綸けいりん如何いかなるものをあらはす恩惠めぐみたまはりたり。
yet he shall keep
〔マタイ傳5章24節〕
24 供物そなへもの祭壇さいだんのまへに遺󠄃のこしおき、往󠄃きて、その兄弟きゃうだい和睦わぼくし、しかるのちきたりて、供物そなへものをささげよ。
〔コリント前書11章28節〕
28 ひとみづからかへりみてのち、そのパンを食󠄃しょくし、その酒杯さかづきむべし。

前に戻る 【民數紀略9章11節】

すなはち二月󠄃ぐわつの十四ばんこれをおこなひたねいれぬパンとにが菜󠄄をそへてこれ食󠄃くらふべし
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.


and eat it
〔出エジプト記12章8節〕
8 しかしてこのその肉󠄁にくやき食󠄃くら又󠄂またたねいれぬパンに苦菜󠄄にがなをそへて食󠄃くらふべし
fourteenth
〔出エジプト記12章2節~12章14節〕
2 この月󠄃つきなんぢらの月󠄃つきはじめとなせなんぢこれとし正月󠄃しやうぐわつとなすべし~(14) なんぢこの記念おぼえてヱホバの節󠄄期いはひびとなし世々よゝこれを祝󠄃いはふべし汝等なんぢらこれ常例じやうれいとなして祝󠄃いはふべし
〔出エジプト記12章43節~12章49節〕
43 ヱホバ、モーセとアロンにいひたまひけるは逾越節󠄄すぎこしれいかくのごとし異邦󠄆人ことくにびとはこれを食󠄃くらふべからず~(49) くにうまれたる者󠄃ものにもまたなんぢらのうち寄居やどれ異邦󠄆人ことくにびとにもこのおきて同一ひとつなり
〔民數紀略9章3節〕
3 そのすなはこの月󠄃つき十四日じふよつかばんにいたりて汝等なんぢらこれをおこなふべし汝等なんぢらこれをおこなふにはその諸󠄃すべて條例のりとその諸󠄃すべて式法さだめしたがふべきなり
〔歴代志略下30章2節~30章15節〕
2 わうすでにその牧伯等つかさたちおよびヱルサレムにある會衆くわいしうはかり二月󠄃ぐわつをもて逾越節󠄄すぎこしのいはひおこなはんとさだめたり~(15)月󠄃ぐわつの十四逾越すぎこしものほふれりこゝにおいて祭司さいしたちおよびレビびとみづか潔󠄄きよめてヱホバのいへ燔祭はんさいををたづさへきたり
〔ヨハネ傳19章36節〕
36 これのことの成󠄃りたるは『そのほねくだかれず』とある聖󠄃せい成󠄃就じゃうじゅせんためなり。

前に戻る 【民數紀略9章12節】

朝󠄃あしたまでこれを少許すこし遺󠄃のこしおくべからず又󠄂またそのほね一本ひとつをるべからず逾越節󠄅すぎこしのいはひ諸󠄃すべて條例のりにしたがひてこれおこなふべし
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.


according
〔出エジプト記12章43節〕
43 ヱホバ、モーセとアロンにいひたまひけるは逾越節󠄄すぎこしれいかくのごとし異邦󠄆人ことくにびとはこれを食󠄃くらふべからず
〔民數紀略9章3節〕
3 そのすなはこの月󠄃つき十四日じふよつかばんにいたりて汝等なんぢらこれをおこなふべし汝等なんぢらこれをおこなふにはその諸󠄃すべて條例のりとその諸󠄃すべて式法さだめしたがふべきなり
break any bone
〔出エジプト記12章46節〕
46 ひとついへにてこれを食󠄃くらふべしその肉󠄁にくすこしいへそともちいづるなかれ又󠄂またそのほねをるべからず
〔ヨハネ傳19章36節〕
36 これのことの成󠄃りたるは『そのほねくだかれず』とある聖󠄃せい成󠄃就じゃうじゅせんためなり。
shall leave
〔出エジプト記12章10節〕
10 それ明朝󠄃あしたまでのこしおくなかれその明朝󠄃あしたまでのこれる者󠄃ものにてやきつくすべし

前に戻る 【民數紀略9章13節】

されひとその潔󠄄きよくありまた征途󠄃たびぢにもあらずして逾越節󠄅すぎこしのいはひおこなふことをせざるときはそのひとたみうちよりたゝれんかゝひとはそのにおよびてヱホバの禮物そなへものもちきたらざるがゆゑにそのつみおふべきなり
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.


bear his sin
〔レビ記20章20節〕
20 ひともしその伯叔おぢつまいぬときこれその伯叔おぢ陰所󠄃かくしどころあらはすなれば二人ふたりともにそのつみなくしてしな
〔レビ記22章9節〕
9 彼等かれらこれをけがしてこれがためつみしぬるにいたらざるやう例規さだめをまもるべしわれヱホバ是等これら聖󠄃きよくせり
〔民數紀略5章31節〕
31 かくせばをつとつみなくつまはそのつみおは
〔エゼキエル書23章49節〕
49 かれなんぢらの邪󠄅淫じやいんつみなんぢらにむくいんなんぢらはその偶像󠄃ぐうざうつみ負󠄅しかしてわれしゆヱホバなるをしるにいたるべし
〔ヘブル書9章28節〕
28 キリストもまたおほくのひとつみ負󠄅はんがためひとたびさゝげられ、またつみ負󠄅ふことなく、おのれまち望󠄇のぞ者󠄃ものふたゝあらはれてすくひさせたまふべし。
because
〔民數紀略9章2節〕
2 イスラエルの子孫ひと〴〵をして逾越節󠄅すぎこしのいはひをそのにおよびておこなはしめよ
〔民數紀略9章3節〕
3 そのすなはこの月󠄃つき十四日じふよつかばんにいたりて汝等なんぢらこれをおこなふべし汝等なんぢらこれをおこなふにはその諸󠄃すべて條例のりとその諸󠄃すべて式法さだめしたがふべきなり
〔民數紀略9章7節〕
7 その人々ひと〴〵すなはちかれ我等われらひと死骸しかばねけがしたりされわれらはそのにおよびてイスラエルの子孫ひと〴〵ともにヱホバに禮物そなへものさゝぐることをざるべき
forbeareth
〔創世記17章14節〕
14 割󠄅禮かつれいうけざる男兒をのこすなはそのやうかは割󠄅きらざる者󠄃ものわが契󠄅約けいやくやぶるによりて其人そのひとそのたみうちよりたゝるべし
〔出エジプト記12章15節〕
15 七日なぬかあひだたねいれぬパンを食󠄃くらふべしそのはじめにパンだね汝等なんぢらいへよりのぞすべはじめより七日なぬかまでにたねいれたるパンを食󠄃くらひとはイスラエルよりたゝるべきなり
〔レビ記17章4節〕
4 これ集會しふくわい幕屋まくやかど牽󠄁ひききたりてほふりヱホバの幕屋まくや前󠄃まへにおいてこれをヱホバに禮物そなへものとしてさゝぐることをざる者󠄃ものながせる者󠄃ものかぞへらるべしかれながしたるなればそのたみうちよりたゝるべきなり
〔レビ記17章10節〕
10 およそイスラエルのいへひとまたはなんぢらのうち寄寓やどれ他國よそくにひとうちなにによらず食󠄃くら者󠄃ものあればわれその食󠄃くらひとにわがかほをむけてめそのたみうちよりこれたちさるべし
〔レビ記17章14節~17章16節〕
14 すべて肉󠄁にく生命いのちはそのにしてこれはすなはちそのたましひたるなりゆゑわれイスラエルの子孫ひと〴〵にいへりなんぢらはいづれ肉󠄁にくをもくらふべからず一切すべて肉󠄁にく生命いのちはそのなればなりすべをくらふものはたゝるべし~(16) そのひともしあらふことをせずまたそのみづそゝがずばそのつみおふべし
〔民數紀略15章30節〕
30 本國くにひとにもあれ他國よそぐにひとにもあれおよ擅橫ほしいまゝつみをか者󠄃ものこれヱホバをけがすなればそのひとはそのたみうちよりたゝるべし
〔民數紀略15章31節〕
31 かゝひとはヱホバのことばかろんじその誡命いましめやぶるなるがゆゑかならたゝれそのつみうけ
〔民數紀略19章13節〕
13 およ死人しにんしかばねさはりて潔󠄄きよむることをざる者󠄃ものはヱホバの幕屋まくやけがすなればイスラエルよりたゝるべし汚穢けがれ潔󠄄きよむるみづをそのそゝがざるによりて潔󠄄きよくならずその汚穢けがれなほにあるなり
〔ヘブル書2章3節〕
3 われかくのごときおほいなるすくひ等閑なほざりにしていかでか遁󠄅のがるることをん。このすくひはじしゅによりてかたたまひしものにして、きし者󠄃ものどもこれわれらにかたうし、
〔ヘブル書6章6節〕
6 墮落だらくする者󠄃ものは、更󠄃さらにまたみづか神󠄃かみ十字架じふじかけてさら者󠄃ものとするゆゑに、ふたゝびこれを悔󠄃改くいあらため立返󠄄たちかへらすることあたはざるなり。
〔ヘブル書10章26節~10章29節〕
26 我等われらもし眞󠄃理しんり知識ちしきをうけたるのち、ことさらにつみをかしてめずば、つみのために犧牲いけにへもはやし。~(29) まして神󠄃かみみつけ、おの潔󠄄きよめられし契󠄅約けいやく潔󠄄きよからずとなし、恩惠めぐみ御靈みたま侮󠄃あなど者󠄃ものくべきばつおもきこと如何許いかばかりとおもふか。
〔ヘブル書12章25節〕
25 なんぢらこゝろしてかたりたまふ者󠄃もの拒󠄃こばむな、もしにてしめたまひしときこれを拒󠄃こばみし者󠄃ものども遁󠄅のがるることなかりしならば、しててんよりしめたまふとき、われこれ退󠄃しりぞけて遁󠄅のがるることをんや。

前に戻る 【民數紀略9章14節】

他國よそぐにひともしなんぢらのうち寄寓やどりをりて逾越節󠄅すぎこしのいはひをヱホバにおこなはんとせば逾越節󠄅すぎこしのいはひ條例のりりその法式さだめにしたがひてこれをおこなふべしよそぐにひとにもおのれのくにひとにもその條例のり同一ひとつなるべし
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.


(Whole verse)
〔出エジプト記12章48節〕
48 異邦󠄆人ことくにびとなんぢとともに寄居やどりてヱホバの逾越節󠄄すぎこしまもらんとせばそのをとここと〴〵割󠄅禮かつれいうけしかのち近󠄃ちかよりてまもるべしすなはかれくにうまれたる者󠄃もののごとくなるべし割󠄅禮かつれいをうけざるひとはこれを食󠄃くらふべからざるなり
〔出エジプト記12章49節〕
49 くにうまれたる者󠄃ものにもまたなんぢらのうち寄居やどれ異邦󠄆人ことくにびとにもこのおきて同一ひとつなり
〔レビ記19章10節〕
10 またなんぢ菓樹くだものばたけくだものとりつくすべからずまたなんぢ菓樹くだものばたけおちたるくだものあつむべからず貧󠄃者󠄃まづしきもの旅󠄃客たびゞとのためにこれを遺󠄃のこしおくべしわれなんぢらの神󠄃かみヱホバなり
〔レビ記22章25節〕
25 なんぢらまた異邦󠄆人いはうじんよりも是等これらものうけ神󠄃かみ食󠄃しよくそなふることをなすべからず是等これらかけありきずある者󠄃ものなるによりなんぢらのために受納󠄃うけいれらるゝことあらざればなり
〔レビ記24章22節〕
22 よそぐにひとにも自己おのれくにひとにもこのおきて同一ひとつなりわれなんぢらの神󠄃かみヱホバなり
〔レビ記25章15節〕
15 ヨベルののちとし數󠄄かずにしたがひてなんぢその鄰󠄄となりよりかふことをなすべしかれもまたそのべきとし數󠄄かずにしたがひてなんぢにうることをなすべきなり
〔申命記29章11節〕
11 なんぢらのちひさ者󠄃等ものどもなんぢらのつまならびになんぢらのえいうちにをる客旅󠄃たびゞとなどすべなんぢのためにたきぎ割󠄅者󠄃ものよりみづ汲󠄂者󠄃ものにいたるまでみなヱホバの前󠄃まへたち
〔申命記31章12節〕
12 すなはをとこをんな子等こどもおよびなんぢもんうちなるよそぐにひとなど一切すべてたみあつかれらをしてこれをきゝかつまなばしむべしすれば彼等かれらなんぢらの神󠄃かみヱホバをおそれてこの律法おきてことばまもおこなはん
〔イザヤ書56章3節~56章7節〕
3 ヱホバにつらなれる異邦󠄆人ことくにびとはいふなかれ ヱホバかならわれをそのたみより分󠄃わかたまはんと 寺人じじんもまたいふなかれ われはかれたるなりと~(7) われこれをわが聖󠄃山きよきやまにきたらせ わが祈󠄃いのりいへのうちにてたのしましめん かれらの燔祭はんさい犧牲いけにへとはわが祭壇さいだんのうへに納󠄃をさめらるべし わがいへはすべてのたみのいのりのいへととなへらるべければなり
〔エペソ書2章19節~2章22節〕
19 ればなんぢはもはや、旅󠄃人たびびとまた寄寓人やどりびとにあらず、聖󠄃徒せいとおな國人くにびとまた神󠄃かみ家族かぞくなり。~(22) なんぢもキリストにりてとも建󠄄てられ、御靈みたまによりて神󠄃かみ御住󠄃みすまひとなるなり。

前に戻る 【民數紀略9章15節】

幕屋まくや建󠄄たてたるくも幕屋まくやおほへりこれすなはち律法おきて幕屋まくやなりしかしてゆふべにいたれば幕屋まくやうへのごとき者󠄃ものあらはれて朝󠄃あしたにおよべり
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.


at even
〔出エジプト記13章21節〕
21 ヱホバかれらの前󠄃さき往󠄃ゆきたまひひるくも柱󠄃はしらをもてかれらを導󠄃みちびよる柱󠄃はしらをもてかれらをてらして晝夜よるひる往󠄃ゆきすゝましめたまふ
〔出エジプト記40章38節〕
38 すなはひる幕屋まくやうへにヱホバのくもありよるはそのうちありイスラエルのいへ者󠄃ものみなこれをるその途󠄃々みち〳〵すべてしか
on the day
〔出エジプト記40章2節〕
2 しやう月󠄃ぐわつぐわんじつなんぢ集會しふくわいてんまく幕屋まくや建󠄄たつべし
〔出エジプト記40章18節〕
18 すなはちモーセ幕屋まくや建󠄄てそのゑそのいたをたてそのよこをさしこみその柱󠄃はしら
the cloud
〔出エジプト記14章19節〕
19 こゝにイスラエルのぢんえい前󠄃まへゆけ神󠄃かみ使󠄃者󠄃つかひうつりてそのうしろけりすなはくも柱󠄃はしらその前󠄃面まへをはなれてうしろ
〔出エジプト記14章20節〕
20 エジプトびとぢんえいとイスラエルびとぢんえいあひだいたりけるがかれがためにはくもとなり暗󠄃やみとなりこれがためにはてらせりこれをもてかれこれうちあひ近󠄃ちかづかざりき
〔出エジプト記14章24節〕
24 あかつきにヱホバくもとの柱󠄃はしらうちよりエジプトびと軍勢ぐんぜい望󠄇のぞみエジプトびと軍勢ぐんぜいなやまし
〔出エジプト記33章9節〕
9 モーセ幕屋まくやにいればくも柱󠄃はしらくだりて幕屋まくやかどぐちしかしてヱホバ、モーセとものいひたまふ
〔出エジプト記33章10節〕
10 たみみな幕屋まくやかどぐちくも柱󠄃はしらつをればたみみな起󠄃たち各人おの〳〵そのてんまくかどぐちにてはいをなす
〔出エジプト記40章34節〕
34 かくくも集會しふくわいてんまくおほひてヱホバの榮光えいくわう幕屋まくやみちたり
〔民數紀略14章14節〕
14 またこれをこの住󠄃すめたみつげたりまた彼等かれらなんぢヱホバがこのたみうちいまなんぢヱホバがあきらかにこれにあらはれたまふことをきまたそのうへなんぢくもをりてなんぢひるくも柱󠄃はしらうちにありよる柱󠄃はしらうちにありてこれ前󠄃まへゆきたまふをきけ
〔ネヘミヤ記9章12節〕
12 またひるくも柱󠄃はしらをもてかれらを導󠄃みちびよる柱󠄃はしらをもてその往󠄃ゆくべきみちてらしたまひき
〔ネヘミヤ記9章19節〕
19 なんぢ重々かさねがさね憐憫あはれみたれかれらを荒野あれのすてたまはずひるくも柱󠄃はしらそのうへはなれずしてこれ途󠄃みち導󠄃みちびよる柱󠄃はしらはなれずしてこれてらしそのゆくべきみちしめしたりき
〔詩篇78章14節〕
14 ひるはくもをもてかれらをみちびきよるはよもすがらひかりをもてこれを導󠄃みちびきたまへり
〔詩篇105章39節〕
39 ヱホバはくもをしきておほひとなしよるをもててらしたまへり
〔イザヤ書4章5節〕
5 こゝにヱホバはシオンのやまのすべての住󠄃所󠄃すまひと もろもろの聚會あつまりとのうへに ひるくも煙󠄃けぶりとをつくりよるはほのほのひかりをつくりたまはん あまねくさかえのうへに覆󠄄庇おほひあるべし
〔エゼキエル書10章3節〕
3 そのひとときケルビムはみやみぎたちをりくもその內庭󠄄うちにはみて
〔エゼキエル書10章4節〕
4 こゝにヱホバの榮光えいくわうケルブのうへよりのぼりてみやしきみにいたる又󠄂またみやにはくも滿ちその庭󠄄にはにはヱホバの榮光えいくわう輝光かがやきてり
〔コリント前書10章1節〕
1 兄弟きゃうだいよ、われなんぢらがこれらぬをこのまず。すなはわれらの先祖󠄃せんぞはみなくもしたにあり、みな海󠄃うみをとほり、

前に戻る 【民數紀略9章16節】

すなはつねかくのごとくにしてひるくもこれをおほよるのごとき者󠄃ものありき
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.


(Whole verse)
〔出エジプト記13章21節〕
21 ヱホバかれらの前󠄃さき往󠄃ゆきたまひひるくも柱󠄃はしらをもてかれらを導󠄃みちびよる柱󠄃はしらをもてかれらをてらして晝夜よるひる往󠄃ゆきすゝましめたまふ
〔出エジプト記13章22節〕
22 たみ前󠄃まへひるくも柱󠄃はしらのぞきたまはずよる柱󠄃はしらをのぞきたまはず
〔出エジプト記40章38節〕
38 すなはひる幕屋まくやうへにヱホバのくもありよるはそのうちありイスラエルのいへ者󠄃ものみなこれをるその途󠄃々みち〳〵すべてしか
〔民數紀略9章18節~9章22節〕
18 すなはちイスラエルの子孫ひと〴〵はヱホバのめいによりて途󠄃みち進󠄃すゝみまたヱホバのめいによりてえい幕屋まくやうへくもとゞまれるあひだえいはりをれり~(22) 二日ふつかにもあれ一月󠄃ひとつきにもあれまたはそれよりもおほくのにもあれ幕屋まくやうへくもとゞまあひだはイスラエルの子孫ひと〴〵えい張居はりゐ途󠄃みち進󠄃すゝまずそののぼるにおよびて途󠄃みち進󠄃すゝめり
〔申命記1章33節〕
33 ヱホバは途󠄃みちにありてはなんぢらにさきだちゆきてなんぢらがえいはるべきところ尋󠄃たづよるうちにありひるくもうちにありてなんぢらのゆくべき途󠄃みちしめしたまへる者󠄃ものなり
〔ネヘミヤ記9章12節〕
12 またひるくも柱󠄃はしらをもてかれらを導󠄃みちびよる柱󠄃はしらをもてその往󠄃ゆくべきみちてらしたまひき
〔ネヘミヤ記9章19節〕
19 なんぢ重々かさねがさね憐憫あはれみたれかれらを荒野あれのすてたまはずひるくも柱󠄃はしらそのうへはなれずしてこれ途󠄃みち導󠄃みちびよる柱󠄃はしらはなれずしてこれてらしそのゆくべきみちしめしたりき
〔詩篇78章14節〕
14 ひるはくもをもてかれらをみちびきよるはよもすがらひかりをもてこれを導󠄃みちびきたまへり
〔詩篇105章39節〕
39 ヱホバはくもをしきておほひとなしよるをもててらしたまへり
〔イザヤ書4章5節〕
5 こゝにヱホバはシオンのやまのすべての住󠄃所󠄃すまひと もろもろの聚會あつまりとのうへに ひるくも煙󠄃けぶりとをつくりよるはほのほのひかりをつくりたまはん あまねくさかえのうへに覆󠄄庇おほひあるべし
〔イザヤ書4章6節〕
6 またひとつの假廬かりいほありて ひるはあつさをふせぐかげとなり 暴風はやちあめとをさけてかくるる所󠄃ところとなるべし
〔コリント前書10章1節〕
1 兄弟きゃうだいよ、われなんぢらがこれらぬをこのまず。すなはわれらの先祖󠄃せんぞはみなくもしたにあり、みな海󠄃うみをとほり、
〔コリント後書5章19節〕
19 すなは神󠄃かみはキリストにりておのれやはらがしめ、そのつみこれ負󠄅はせず、かつやはらがしむることばわれらにゆだたまへり。
〔ヨハネ黙示録21章3節〕
3 またおほいなるこゑ御座みくらよりづるをけり。いはく『視󠄃よ、神󠄃かみ幕屋まくやひとともにあり、神󠄃かみひととも住󠄃み、ひと神󠄃かみたみとなり、神󠄃かみみづからひとともいまして、

前に戻る 【民數紀略9章17節】

くも幕屋まくやはなれてのぼときはイスラエルの子孫ひと〴〵たゞち途󠄃みち進󠄃すゝみまたくもとゞまる所󠄃ところにイスラエルの子孫ひと〴〵えいはれ
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.


and in the
〔出エジプト記33章14節〕
14 ヱホバいひたまひけるはわれみづからなんぢともにゆくべしわれなんぢをして安泰やすらかにならしめん
〔出エジプト記33章15節〕
15 モーセ、ヱホバにいひけるはなんぢもしみづからゆきたまはずば我等われらこゝよりのぼらしめたまふなか
〔詩篇32章8節〕
8 われなんぢををしへなんぢをあゆむべき途󠄃みちにみちびき わがをなんぢにとめてさとさん
〔詩篇73章24節〕
24 なんぢその訓諭󠄄さとしをもてわれをみちびきのちまたわれをうけて榮光さかえのうちにいれたまはん
〔ヨハネ傳10章3節〕
3 門守かどもりかれのためにひらき、ひつじはそのこゑをきき、かれおのれひつじびて牽󠄁きいだす。
〔ヨハネ傳10章4節〕
4 ことごとくひつじをいだししとき、これにさきだちゆく、ひつじそのこゑるによりてしたがふなり。
〔ヨハネ傳10章9節〕
9 われもんなり、おほよそわれによりて者󠄃ものすくはれ、かつ出入でいりをなし、くさべし。
when the cloud
〔出エジプト記40章36節~40章38節〕
36 くも幕屋まくやうへよりのぼときにはイスラエルの子孫ひと〴〵途󠄃みち進󠄃すゝめりその途󠄃々みち〳〵すべしかり~(38) すなはひる幕屋まくやうへにヱホバのくもありよるはそのうちありイスラエルのいへ者󠄃ものみなこれをるその途󠄃々みち〳〵すべてしか
〔民數紀略10章11節〕
11 かくだいねんの二月󠄃ぐわつ二十日はつかくも律法おきて幕屋まくやはなれてのぼりければ
〔民數紀略10章33節〕
33 かく彼等かれらヱホバのやまをたちいで三日路みつかぢほど進󠄃すゝゆけりヱホバの契󠄅約けいやくはこその三日みつかあひだかれらにさきだちゆき彼等かれら休息やすみ所󠄃どころ尋󠄃たづもとめたり
〔民數紀略10章34節〕
34 彼等かれらえいいで途󠄃みち進󠄃すゝむにあたりてひるはヱホバのくもかれらのうへにありき
〔詩篇80章1節〕
1 イスラエルの牧者󠄃ぼくしゃよひつじのむれのごとくヨセフを導󠄃みちびきたまものよ みゝをかたぶけたまへ ケルビムのうへにしたまふものよ ひかりをはなちたまへ
〔詩篇80章2節〕
2 エフライム、ベニヤミン、マナセの前󠄃まへになんぢのちからをふりおこしきたりてわれらをすくひたまへ
〔イザヤ書49章10節〕
10 かれらは饑󠄃うゑずかわかず 又󠄂またやけたるすなもあつきもうつことなし 彼等かれらをあはれむものこれをみちびきていづみのほとりにやわらかにみちびきたまふべければなり
〔ヨハネ傳10章3節~10章5節〕
3 門守かどもりかれのためにひらき、ひつじはそのこゑをきき、かれおのれひつじびて牽󠄁きいだす。(5) ほか者󠄃ものにはしたがはず、かへつて逃󠄄ぐ、ほか者󠄃ものどものこゑらぬゆゑなり』
〔ヨハネ傳10章9節〕
9 われもんなり、おほよそわれによりて者󠄃ものすくはれ、かつ出入でいりをなし、くさべし。

前に戻る 【民數紀略9章18節】

すなはちイスラエルの子孫ひと〴〵はヱホバのめいによりて途󠄃みち進󠄃すゝみまたヱホバのめいによりてえい幕屋まくやうへくもとゞまれるあひだえいはりをれり
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.


and at the
〔出エジプト記17章1節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵會衆くわいしうヱホバのめいにしたがひてみなシンの曠野あらのたち旅󠄃たびをかさねてレピデムにまくばりせしがたみみづあらざりき
〔民數紀略9章20節〕
20 また幕屋まくやうへくもとゞまることすくなときしか彼等かれらただヱホバのめいにしたがひてえいりヱホバのめいにしたがひて途󠄃みち進󠄃すゝめり
〔民數紀略10章13節〕
13 かくかれらはヱホバのモーセによりてめいじたまへるところに遵󠄅したがひて途󠄃みち進󠄃すゝむことをはじめたり
〔ヨハネ第二書1章6節〕
6 かれ誡命いましめしたがひてあゆむはすなはあいなり、なんぢらがはじめよりきしごとくあいあゆむはすなは誡命いましめなり。
as long as
〔コリント前書10章1節〕
1 兄弟きゃうだいよ、われなんぢらがこれらぬをこのまず。すなはわれらの先祖󠄃せんぞはみなくもしたにあり、みな海󠄃うみをとほり、

前に戻る 【民數紀略9章19節】

幕屋まくやうへくもとゞまることひさしきときはイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバの職守つとめをまもりて途󠄃みち進󠄃すゝまざりき
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.


kept the
〔民數紀略1章52節〕
52 イスラエルの子孫ひと〴〵はその軍旅󠄃ぐんりよしたがひて各々おの〳〵自己おのれえいにそのてんまく各人おの〳〵その隊󠄄たいはたしたてんまくはるべし
〔民數紀略1章53節〕
53 されどレビびと律法おきて幕屋まくや四圍󠄃まはりえいはるべしこれイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしううへ震怒いかりのおよぶことなからんためなりレビびと律法おきて幕屋まくやをあづかりまもるべし
〔民數紀略3章8節〕
8 すなはち彼等かれらしふくわい幕屋まくや諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつは看守まもりイスラエルの子孫ひと〴〵しよくかはりて幕屋まくや役事つとめをなすべし
〔ゼカリヤ書3章7節〕
7 萬軍ばんぐんのヱホバかくいひたまふなんぢもしわが道󠄃みちあゆみわが職守つとめまもらばわがいへつかさどりわが庭󠄄にはまもることをわれまたこゝたて者󠄃等ものどもなか往󠄃來ゆききするみちなんぢあたふべし
tarried long

前に戻る 【民數紀略9章20節】

また幕屋まくやうへくもとゞまることすくなときしか彼等かれらただヱホバのめいにしたがひてえいりヱホバのめいにしたがひて途󠄃みち進󠄃すゝめり
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.


前に戻る 【民數紀略9章21節】

またくもゆふべより朝󠄃あしたまでとゞま朝󠄃あしたにおよびてそのくものぼとき彼等かれら途󠄃みち進󠄃すゝめりよるにもあれひるにもあれくものぼときすなは途󠄃みち進󠄃すゝめり
And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.


abode
〔ネヘミヤ記9章12節〕
12 またひるくも柱󠄃はしらをもてかれらを導󠄃みちびよる柱󠄃はしらをもてその往󠄃ゆくべきみちてらしたまひき
〔ネヘミヤ記9章19節〕
19 なんぢ重々かさねがさね憐憫あはれみたれかれらを荒野あれのすてたまはずひるくも柱󠄃はしらそのうへはなれずしてこれ途󠄃みち導󠄃みちびよる柱󠄃はしらはなれずしてこれてらしそのゆくべきみちしめしたりき

前に戻る 【民數紀略9章22節】

二日ふつかにもあれ一月󠄃ひとつきにもあれまたはそれよりもおほくのにもあれ幕屋まくやうへくもとゞまあひだはイスラエルの子孫ひと〴〵えい張居はりゐ途󠄃みち進󠄃すゝまずそののぼるにおよびて途󠄃みち進󠄃すゝめり
Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.


abode
〔出エジプト記39章42節〕
42 かくヱホバのすべてモーセにめいじたまひしごとくにイスラエルの子孫ひと〴〵その諸󠄃もろ〳〵工事わざをなせり
〔出エジプト記40章16節〕
16 モーセかくおこなへりすなはちヱホバのおのれめいじたまひしごとくになしたり
〔出エジプト記40章36節〕
36 くも幕屋まくやうへよりのぼときにはイスラエルの子孫ひと〴〵途󠄃みち進󠄃すゝめりその途󠄃々みち〳〵すべしか
〔出エジプト記40章37節〕
37 されくものぼらざるときにはそののぼまで途󠄃みち進󠄃すゝむことをせざりき
〔民數紀略1章54節〕
54 こゝにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバのモーセにめいじたまひしごとくにすべかくおこなへり
〔民數紀略8章20節〕
20 モーセとアロンおよびイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしうヱホバがレビびとことにつきてモーセにめいじたまへる所󠄃ところこと〴〵くしたがひてレビびとにおこなへりすなはちイスラエルの子孫ひと〴〵かくのごと彼等かれらおこなひたり
〔民數紀略9章17節〕
17 くも幕屋まくやはなれてのぼときはイスラエルの子孫ひと〴〵たゞち途󠄃みち進󠄃すゝみまたくもとゞまる所󠄃ところにイスラエルの子孫ひと〴〵えいはれ
〔民數紀略23章21節〕
21 ヱホバ、ヤコブのうちあしことあるをずイスラエルのうち憂患うれへあるをずその神󠄃かみヱホバこれとともにいまわうよろこびてよばはるこゑそのなかにあり
〔民數紀略23章22節〕
22 神󠄃かみかれらをエジプトより導󠄃みちびいだしたまふイスラエルはつよきことのうしのごとし
〔申命記1章6節〕
6 われらの神󠄃かみヱホバ、ホレブにてわれらにつげいひたまへりなんぢらはこのやまをることすでにひさ
〔申命記1章7節〕
7 なんぢめぐらして途󠄃みち進󠄃すゝみアモリびとやま往󠄃それ鄰󠄄となれる處々ところ〴〵往󠄃平󠄃野ひらの 山地やまち 窪地くぼち みなみ 海󠄃邊󠄎うみべ カナンびとレバノンおよび大河おほかはユフラテがはいた
〔申命記2章3節〕
3 汝等なんぢらはこのやまゆきめぐること旣󠄁すでひさいまよりはきためぐりて進󠄃すゝ
〔申命記2章4節〕
4 なんぢまたたみめいじてなんぢらはセイルに住󠄃すめるヱサウの子孫しそんなるなんぢらの兄弟きやうだい境界さかひ通󠄃とほらんとすかれらはなんぢらをおそれんなんぢふかみづか謹󠄄つゝしむべし
〔詩篇32章8節〕
8 われなんぢををしへなんぢをあゆむべき途󠄃みちにみちびき わがをなんぢにとめてさとさん
〔詩篇48章14節〕
14 そはこの神󠄃かみはいや遠󠄄長とほながにわれらの神󠄃かみにましましてわれらをしぬるまでみちびきたまはん
〔詩篇73章24節〕
24 なんぢその訓諭󠄄さとしをもてわれをみちびきのちまたわれをうけて榮光さかえのうちにいれたまはん
〔詩篇77章20節〕
20 なんぢそのたみをモーセとアロンとのによりてひつじむれのごとくみちびきたまへり
〔詩篇107章7節〕
7 住󠄃すまふべきまちにゆかしめんとてなほみちにみちびきたまへり
〔詩篇143章10節〕
10 なんぢはわが神󠄃かみなり われに聖󠄃旨みむねをおこなふことををしへたまへ めぐみふかき聖󠄃靈みたまをもてわれをたひらかなるくににみちびきたまへ
〔箴言3章5節〕
5 なんぢこころをつくしてヱホバに倚賴よりたのめ おのれの聰明さとりることなかれ
〔箴言3章6節〕
6 なんぢすべての途󠄃みちにてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途󠄃みちなほくしたまふべし
〔使徒行傳1章4節〕
4 またかれとともにあつまりゐてめいじたまふ『エルサレムをはなれずして、われよりきし父󠄃ちち約束やくそくて。[*或は「食󠄃し」と譯す。]

前に戻る 【民數紀略9章23節】

すなは彼等かれらはヱホバのめいにしたがひてえいりヱホバのめいにしたがひて途󠄃みち進󠄃すゝかつモーセによりてつたはりしヱホバのめいにしたがひてヱホバの職守つとめまもれり
At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.


they kept
〔創世記26章5節〕
5 はアブラハムわがことばしたがひわが職守つとめとわが誡命いましめとわが憲法のりとわが律法おきてまもりしによりてなり
〔民數紀略9章19節〕
19 幕屋まくやうへくもとゞまることひさしきときはイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバの職守つとめをまもりて途󠄃みち進󠄃すゝまざりき
〔ヨシュア記22章3節〕
3 なんぢらは今日こんにちまでひさしくなんぢらの兄弟きやうだいはなれずしてなんぢらの神󠄃かみヱホバの命令めいれいことばまもきた
〔エゼキエル書44章8節〕
8 なんぢ聖󠄃物きよきものまも職守つとめおこたかれらをして聖󠄃所󠄃きよきところにおいてなんぢらにかはりてわれ職守つとめまもらしめたり
〔ゼカリヤ書3章7節〕
7 萬軍ばんぐんのヱホバかくいひたまふなんぢもしわが道󠄃みちあゆみわが職守つとめまもらばわがいへつかさどりわが庭󠄄にはまもることをわれまたこゝたて者󠄃等ものどもなか往󠄃來ゆききするみちなんぢあたふべし